1 Corinthians 15:11

Stephanus(i) 11 ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε
Tregelles(i) 11 εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν, καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
Nestle(i) 11 εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
SBLGNT(i) 11 εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
f35(i) 11 ειτε ουν εγω ειτε εκεινοι ουτως κηρυσσομεν και ουτως επιστευσατε
Vulgate(i) 11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Wycliffe(i) 11 But whether Y, or thei, so we han prechid, and so ye han bileuyd.
Tyndale(i) 11 Whether it were I or they so we preache and so have ye beleved.
Coverdale(i) 11 Now whether it be I or they, thus haue we preached, and thus haue ye beleued.
MSTC(i) 11 Whether it were I or they, so have we preached, and so have ye believed.
Matthew(i) 11 Whether it were I or they, so we preache, and so haue ye beleued.
Great(i) 11 therfore whether it were I or they, so we preach, & so haue ye beleued.
Geneva(i) 11 Wherefore, whether it were I, or they, so we preach, and so haue ye beleeued.
Bishops(i) 11 Therfore, whether it were I or they, so we preache, and so haue ye beleued
DouayRheims(i) 11 For whether I or they, so we preach: and so you have believed.
KJV(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
KJV_Cambridge(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
Mace(i) 11 but whether I or they labour'd most, this is what we preach, and this is what you believed.
Whiston(i) 11 But whether I or they, so we preach, and so ye believed.
Wesley(i) 11 Whether therefore I or they, so we preach, and so ye believed.
Worsley(i) 11 Whether therefore I or they laboured most, thus we preach, and thus ye believed.
Haweis(i) 11 Therefore whether I or they, so we preach, and so ye believed.
Thomson(i) 11 Whether therefore I or they laboured, thus do we proclaim, and thus you have believed.
Webster(i) 11 Therefore whether it was I or they, so we preach, and so ye believed.
Etheridge(i) 11 Whether I then, or they, so we have proclaimed, and so have you believed.
Murdock(i) 11 Whether I, therefore, or whether they, so we preached; and so ye believed.
Sawyer(i) 11 Whether therefore it is I or they, so we preach, and so you believed.
Diaglott(i) 11 Whether therefore I, or they, thus we proclaim, and thus you believed.
ABU(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
Anderson(i) 11 Whether, therefore, I or they, so we preached, and so you believed.
Noyes(i) 11 Whether, then, it were I or they, thus we preach, and thus ye believed.
YLT(i) 11 whether, then, I or they, so we preach, and so ye did believe.
JuliaSmith(i) 11 Whether therefore I or they, so we proclaim, and so ye believed.
Darby(i) 11 Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed.
ERV(i) 11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
ASV(i) 11 Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.
Rotherham(i) 11 Whether therefore, I, or, they, thus do we proclaim, and, thus did ye believe.
Twentieth_Century(i) 11 Whether, then, it was I or whether it was they, this we proclaim, and this you believed.
Godbey(i) 11 Then whether I or they, so we preach, and so you believed.
WNT(i) 11 But whether it is I or they, this is the way we preach and the way that you came to believe.
Worrell(i) 11 Whether, therefore, it be I or they, so we preach, and so ye believed.
Moffatt(i) 11 At any rate, whether I or they have done most, such is what we preach, such is what you believed.
Goodspeed(i) 11 But whether it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Riverside(i) 11 Whether then it was I or they, so we proclaim and so you believed.
MNT(i) 11 But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
Lamsa(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.
CLV(i) 11 Then, whether I or they, thus we are heralding and thus you believe."
Williams(i) 11 But whether it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
BBE(i) 11 If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
MKJV(i) 11 Therefore whether it was I or they, so we preach, and so you believed.
LITV(i) 11 Then whether they or I, so we preach, and so you believed.
ECB(i) 11 So whether I, whether they, thus we preached, and thus you trusted.
AUV(i) 11 So, whether it was I, or the other apostles [who did the work], this is [the message] that we have preached, and that you people have received.
ACV(i) 11 Therefore whether I or those men, so we proclaim, and so ye believed.
Common(i) 11 Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
WEB(i) 11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
NHEB(i) 11 Whether then it is I or they, so we proclaim, and so you believed.
AKJV(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.
KJC(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.
KJ2000(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so you believed.
UKJV(i) 11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so all of you believed.
RKJNT(i) 11 Therefore, whether it was I or they, this we preach, and this you believed.
TKJU(i) 11 Therefore, whether it was I or they, so we preach, and so you believed.
RYLT(i) 11 whether, then, I or they, so we preach, and so you did believe.
EJ2000(i) 11 Therefore, whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
CAB(i) 11 Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
WPNT(i) 11 So whether it was I or they, thus we preached and thus you believed.
JMNT(i) 11 Whether therefore I or those, in this way we are constantly preaching the message, and in this way you folks came (or: come) to trust, believe and experience loyalty.
NSB(i) 11 Therefore whether they preached or I preached, you believed.
ISV(i) 11 So, whether it was I or the others, this is what we preach, and this is what you believed.
LEB(i) 11 Therefore whether I or those, in this way we preached, and in this way you believed.
BGB(i) 11 εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.
BIB(i) 11 εἴτε (Whether) οὖν (therefore) ἐγὼ (I) εἴτε (or) ἐκεῖνοι (they), οὕτως (thus) κηρύσσομεν (we preach), καὶ (and) οὕτως (thus) ἐπιστεύσατε (you believed).
BLB(i) 11 Therefore whether it was I or they, thus we preach, and thus you believed.
BSB(i) 11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
MSB(i) 11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
MLV(i) 11 Therefore whether it is I, or it is those men, so we preach and so you believed.
VIN(i) 11 Whether, then, it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Luther1545(i) 11 Es sei nun ich oder jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubet.
Luther1912(i) 11 Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
ELB1871(i) 11 Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
ELB1905(i) 11 Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.
DSV(i) 11 Hetzij dan ik, hetzij zijlieden, alzo prediken wij, en alzo hebt gij geloofd.
DarbyFR(i) 11 Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi.
Martin(i) 11 Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous l'avez cru ainsi.
Segond(i) 11 Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.
SE(i) 11 Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
ReinaValera(i) 11 Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
JBS(i) 11 Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Albanian(i) 11 Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.
RST(i) 11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
Peshitta(i) 11 ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܘܐܢ ܗܢܘܢ ܗܟܢܐ ܡܟܪܙܝܢܢ ܘܗܟܢܐ ܗܝܡܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
Amharic(i) 11 እንግዲህስ እኔ ብሆን እነርሱም ቢሆኑ እንዲሁ እንሰብካለን እንዲሁም አመናችሁ።
Armenian(i) 11 Ուստի՝ թէ՛ ես, թէ՛ անոնք ա՛յսպէս կը քարոզենք, ու դուք ա՛յսպէս հաւատացիք:
Basque(i) 11 Beraz, bada nic, bada hec, hunela predicatzen dugu, eta hunela sinhetsi vkan duçue.
Bulgarian(i) 11 И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.
Croatian(i) 11 Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.
BKR(i) 11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
Danish(i) 11 Hvad heller det da er mig eller de Andre, saaledes prædike vi, og saaledes troede I.
CUV(i) 11 不 拘 是 我 , 是 眾 使 徒 , 我 們 如 此 傳 , 你 們 也 如 此 信 了 。
CUVS(i) 11 不 拘 是 我 , 是 众 使 徒 , 我 们 如 此 传 , 你 们 也 如 此 信 了 。
Esperanto(i) 11 CXu do mi, cxu ili, tiel ni predikas, kaj tiel vi kredis.
Estonian(i) 11 Olgu nüüd mina või olgu nemad, nõnda me kuulutame ja nõnda olete saanud usklikuks.
Finnish(i) 11 Olisin siis minä eli he, näin me saarnaamme ja näin te olette myös uskoneet.
FinnishPR(i) 11 Olinpa siis minä tai olivatpa he: näin me saarnaamme, ja näin te olette uskoon tulleet.
Haitian(i) 11 Se sak fè, kit se mwen, kit se lòt apòt yo, sa m' sot di a, se sa nou tout n'ap fè moun konnen, se pa nan lòt bagay nou te kwè.
Hungarian(i) 11 Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívõkké.
Indonesian(i) 11 Jadi, dari siapa pun kalian menerima Kabar Baik itu--apakah itu dari saya atau dari rasul-rasul yang lain--itu tidak menjadi soal. Yang penting ialah kami memberitakan Kabar Baik itu dan Saudara percaya.
Italian(i) 11 Ed io adunque, ed essi, così predichiamo, e così avete creduto.
ItalianRiveduta(i) 11 Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
Japanese(i) 11 されば我にもせよ、彼等にもせよ、宣傳ふる所はかくの如くにして、汝らは斯くのごとく信じたるなり。
Kabyle(i) 11 S wakka ihi, ama d nekk ama d nutni, atah wayen i nețbecciṛ yerna d ayen s wayes i tumnem.
Korean(i) 11 그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라
Latvian(i) 11 Vai tas es, vai viņi, tā mēs sludinām, un tā jūs kļuvāt ticīgi.
Lithuanian(i) 11 Taigi ar aš, ar jie,­taip mes skelbiame, ir taip jūs įtikėjote.
PBG(i) 11 Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.
Portuguese(i) 11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
Norwegian(i) 11 Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
Romanian(i) 11 Astfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim, şi voi aşa aţi crezut.
Ukrainian(i) 11 Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
UkrainianNT(i) 11 Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували.